Yehriso
Yehriso
if da noh soh,
da nayli soh
Memba wen di nayba
had haat shush
bowt wan anada
Weh di gwaahn nayba,
notn much gyal,
but yo mi yer seh…
Da mi aalwayz
di intro to haat
Yehriso,
Az wa pikni,
yo peel yo ayz
bot shet yo mowt
Yo noa wen shush geh heeti
kaaz han meet hip
az di ooman
stan ah kimbo
Wen joos di flai
laaf saaf eensaid
soh yo kud daj
wa kot aiy
Now memba
yo hafu noa
yo plays
Kaaz pikni noh
gat no biziniz
inna big pipple kanvisayshan
noh repeat ah werd yo yer
kaaz ah pramis yo
wa gud tayrin
deh near
but wi yoostu
tek wi chaans
Kaaz –
yehriso
sweet mi tel yo
and
if da noh soh
da nayli soh
*****************************************************************************************************- TRANSLATION-
Yehriso | Gossip
if da noh soh, | If it is not true
da nayli soh | it is almost true
Memba wen di nayba | Remember when the neighbors
haat shush | had juicy gossip
bowt wan anada | about each other
Weh di gwaahn nayba, | What’s going on neighbor?
notn much gyal, | nothing much girl
but yo mi yer seh… | but did you hear…
Da mi aalwayz | Was always
di intro to haat | the introduction to juicy
Yehriso, | Gossip
Az wa pikni, | As a child
yo peel yo ayz | You listen in
bot shet yo mowt | but kept quiet
Yo noa wen shush geh heeti | You knew when the gossip got good
kaaz han meet hip | because hands were on hips
az di ooman | as the women
stan ah kimbo | took their positions
Wen joos di flai | When the gossip was good
laaf saaf eensaid | you laugh softly inside
soh yo kud daj | so you can miss
wa kot aiy | being looked at crossed eyed
Now memba | Now remember
yo hafu noa | you must know
yo plays | your place
Kaaz pikni noh | because children
gat no biziniz | have no business
inna big pipple kanvisayshan | in grown folk conversation
noh repeat ah werd yo yer | never repeat a word you hear
kaaz ah pramis yo | because I promise you
wa gud tayrin | a good whooping
deh near | will be waiting for you
but wi yoostu | but we used to
tek wi chaans | take our chances
Kaaz – | because –
Yehriso | Gossip
sweet mi tel yo | sweet, I say
and | and
if da noh soh | if it is not true
da nayli soh | it almost is true
I loved reading this. Three times! The poem, the translation, and again, with the original language once I grasped the meaning. What a fun poem!